← السورة 11

11:10

وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ

كلمة بكلمة

وَلَئِنْ
But if
حرف جر
أَذَقْنَٰهُ
We give him a taste
فعل
الجذر: ذوق
نَعْمَآءَ
(of) favor
اسم
الجذر: نعم
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
ضَرَّآءَ
hardship
اسم
الجذر: ضرر
مَسَّتْهُ
(has) touched him
فعل
الجذر: مسس
لَيَقُولَنَّ
surely, he will say
فعل
الجذر: قول
ذَهَبَ
Have gone
فعل
الجذر: ذهب
ٱلسَّيِّـَٔاتُ
the evils
اسم
الجذر: سوأ
عَنِّىٓ
from me
حرف جر
إِنَّهُۥ
Indeed, he
حرف جر
لَفَرِحٌ
(is) exultant
اسم
الجذر: فرح
فَخُورٌ
(and) boastful
اسم
الجذر: فخر

الترجمة

But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:" Behold! he falls into exultation and pride.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve şayet ona dokunan bir sıkıntıdan sonra bir nimet tattırırsak, "Artık benden bütün kötülükler silinip gitti." der, mutlaka böbürlenir ve şımarır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendisine dokunan bir zarardan sonra ona bir nimet tattırırsak, elbette “Kötülükler benden gitti.” der. Şüphesiz ki o, çok şımarıktır, çok kibirlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful;

M. Pickthall · EN · public-domain