← Sure 11

11:10

وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ

Kelime kelime

وَلَئِنْ
ve şayet
Edat
أَذَقْنَٰهُ
ona tattırırsak
Fiil
Kök: ذوق
نَعْمَآءَ
bir nimet
İsim
Kök: نعم
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
ضَرَّآءَ
bir darlıktan
İsim
Kök: ضرر
مَسَّتْهُ
kendisine dokunan
Fiil
Kök: مسس
لَيَقُولَنَّ
mutlaka der
Fiil
Kök: قول
ذَهَبَ
gitti
Fiil
Kök: ذهب
ٱلسَّيِّـَٔاتُ
kötülükler
İsim
Kök: سوأ
عَنِّىٓ
benden
Edat
إِنَّهُۥ
şüphesiz o
Edat
لَفَرِحٌ
şımarık
İsim
Kök: فرح
فَخُورٌ
ve böbürlenendir
İsim
Kök: فخر

Meal

But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:" Behold! he falls into exultation and pride.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve şayet ona dokunan bir sıkıntıdan sonra bir nimet tattırırsak, "Artık benden bütün kötülükler silinip gitti." der, mutlaka böbürlenir ve şımarır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendisine dokunan bir zarardan sonra ona bir nimet tattırırsak, elbette “Kötülükler benden gitti.” der. Şüphesiz ki o, çok şımarıktır, çok kibirlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful;

M. Pickthall · EN · public-domain