← السورة 23

23:28

فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

فَإِذَا
And when
حرف جر
ٱسْتَوَيْتَ
you (have) boarded
فعل
الجذر: سوي
أَنتَ
you
اسم
وَمَن
and whoever
حرف جر
مَّعَكَ
(is) with you
اسم
عَلَى
[on]
حرف جر
ٱلْفُلْكِ
the ship
اسم
الجذر: فلك
فَقُلِ
then say
فعل
الجذر: قول
ٱلْحَمْدُ
Praise
اسم
الجذر: حمد
لِلَّهِ
(be) to Allah
اسم
الجذر: أله
ٱلَّذِى
Who
اسم
نَجَّىٰنَا
(has) saved us
فعل
الجذر: نجو
مِنَ
from
حرف جر
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,- say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sen, yanındakilerle beraber gemiye yerleştiğinde: "Bizi zalimler topluluğundan kurtaran Allah'a hamdolsun" de.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sen beraberindekilerle birlikte gemiye yerleştiğinde de ki: “Bizi zalimler topluluğundan kurtaran Allah’a hamdolsun!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee, then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing folk!

M. Pickthall · EN · public-domain