← Sure 24

24:53

۞ وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا۟ ۖ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

Kelime kelime

وَأَقْسَمُوا۟
ve yemin ettiler
Fiil
Kök: قسم
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
جَهْدَ
var gücüyle
İsim
Kök: جهد
أَيْمَٰنِهِمْ
yeminlerinin
İsim
Kök: يمن
لَئِنْ
eğer
Edat
أَمَرْتَهُمْ
onlara emredersen
Fiil
Kök: أمر
لَيَخْرُجُنَّ
(savaşa) çıkacaklarına
Fiil
Kök: خرج
قُل
de ki
Fiil
Kök: قول
لَّا
yemin etmeyin
Edat
تُقْسِمُوا۟
and içerim
Fiil
Kök: قسم
طَاعَةٌ
itaatiniz
İsim
Kök: طوع
مَّعْرُوفَةٌ
malumdur
İsim
Kök: عرف
إِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
خَبِيرٌۢ
haberdardır
İsim
Kök: خبر
بِمَا
şeylerden
Edat
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız
Fiil
Kök: عمل

Meal

They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou wouldst command them, they would leave (their homes). Say: "Swear ye not; Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with all that ye do."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ötekiler (münafıklar), sen hakikaten kendilerine emrettiğin takdirde mutlaka (savaşa) çıkacaklarına dair, en ağır yeminleri ile Allah'a yemin ettiler. De ki: Yemin etmeyin. İtaatiniz malumdur! Bilin ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Münafıklar), sen kendilerine emrettiğin takdirde mutlaka (yanında savaşa) çıkacaklarına dair var güçleriyle Allah’a yemin ettiler. De ki: “Yemin etmeyin! İtaatiniz bilinmektedir! Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth. Say: Swear not; known obedience (is better). Lo! Allah is Informed of what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain