← Sure 29

29:29

أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَ ۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱئْتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Kelime kelime

أَئِنَّكُمْ
siz ha?
İsim
لَتَأْتُونَ
gidiyorsunuz
Fiil
Kök: أتي
ٱلرِّجَالَ
erkeklere
İsim
Kök: رجل
وَتَقْطَعُونَ
ve kesiyorsunuz
Fiil
Kök: قطع
ٱلسَّبِيلَ
yol
İsim
Kök: سبل
وَتَأْتُونَ
ve yapıyorsunuz
Fiil
Kök: أتي
فِى
toplantılarınızda
Edat
نَادِيكُمُ
meclisini
İsim
Kök: ندي
ٱلْمُنكَرَ
edepsizce şeyler
İsim
Kök: نكر
فَمَا
fakat
Edat
كَانَ
olmadı
Fiil
Kök: كون
جَوَابَ
cevabı
İsim
Kök: جوب
قَوْمِهِۦٓ
Kavmi'nin
İsim
Kök: قوم
إِلَّآ
başka
Edat
أَن
demelerinden
Edat
قَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
ٱئْتِنَا
haydi getir
Fiil
Kök: أتي
بِعَذَابِ
azabını
İsim
Kök: عذب
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
إِن
eğer
Edat
كُنتَ
isen
Fiil
Kök: كون
مِنَ
doğrulardan
Edat
ٱلصَّٰدِقِينَ
doğrulara
İsim
Kök: صدق

Meal

"Do ye indeed approach men, and cut off the highway?- and practise wickedness (even) in your councils?" But his people gave no answer but this: they said: "Bring us the Wrath of Allah if thou tellest the truth."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"(Bu ilâhî ikazdan sonra) siz, ille de erkeklere yaklaşacak, yol kesecek ve toplantılarınızda edepsizlik yapacak mısınız?" Kavminin cevabı ise, şöyle demelerinden ibaret oldu: "Doğru söyleyenlerden isen Allah'ın azabını getir bize!"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Siz erkeklere yaklaşacak, yol kesecek ve toplantılarınızda o çirkinliği mi yapacaksınız!” Kavminin cevabı ise “Doğru söyleyenlerdensen bize Allah’ın azabını getir!” demelerinden başka bir şey olmamıştı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

For come ye not in unto males, and cut ye not the road (for travellers), and commit ye not abomination in your meetings? But the answer of his folk was only that they said: Bring Allah's doom upon us if thou art a truthteller!

M. Pickthall · EN · public-domain