← السورة 10

10:16

قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَىٰكُم بِهِۦ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

كلمة بكلمة

قُل
Say
فعل
الجذر: قول
لَّوْ
If
حرف جر
شَآءَ
(had) willed
فعل
الجذر: شيأ
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
مَا
not
حرف جر
تَلَوْتُهُۥ
I (would) have recited it
فعل
الجذر: تلو
عَلَيْكُمْ
to you
حرف جر
وَلَآ
and not
حرف جر
أَدْرَىٰكُم
He (would) have made it known to you
فعل
الجذر: دري
بِهِۦ
He (would) have made it known to you
حرف جر
فَقَدْ
Verily
حرف جر
لَبِثْتُ
I have stayed
فعل
الجذر: لبث
فِيكُمْ
among you
حرف جر
عُمُرًا
a lifetime
اسم
الجذر: عمر
مِّن
before it
حرف جر
قَبْلِهِۦٓ
before it
اسم
الجذر: قبل
أَفَلَا
Then will not
اسم
تَعْقِلُونَ
you use reason
فعل
الجذر: عقل

الترجمة

Say: "If Allah had so willed, I should not have rehearsed it to you, nor would He have made it known to you. A whole life-time before this have I tarried amongst you: will ye not then understand?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki, "Eğer Allah dileseydi ben onu size okumazdım. O da onu hiçbir şekilde size bildirmezdi. Bilirsiniz ki, ben sizin içinizde bundan önce yıllarca bulundum. Siz hâlâ aklınızı başınıza toplamayacak mısınız?"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Allah dileseydi onu size tilavet edemezdim (okuyup aktaramazdım); (Allah da) onu size bildirmezdi. Ben bundan önce bir ömür içinizde kalmıştım. Akıl etmiyor musunuz?”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: If Allah had so willed I should not have recited it to you nor would He have made it known to you. I dwelt among you a whole lifetime before it (came to me). Have ye then no sense?

M. Pickthall · EN · public-domain