← السورة 12

12:50

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّـٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And said
فعل
الجذر: قول
ٱلْمَلِكُ
the king
اسم
الجذر: ملك
ٱئْتُونِى
Bring him to me
فعل
الجذر: أتي
بِهِۦ
Bring him to me
حرف جر
فَلَمَّا
But when
حرف جر
جَآءَهُ
came to him
فعل
الجذر: جيأ
ٱلرَّسُولُ
the messenger
اسم
الجذر: رسل
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
ٱرْجِعْ
Return
فعل
الجذر: رجع
إِلَىٰ
to
حرف جر
رَبِّكَ
your lord
اسم
الجذر: ربب
فَسْـَٔلْهُ
and ask him
فعل
الجذر: سأل
مَا
what
اسم
بَالُ
(is the) case
اسم
الجذر: بول
ٱلنِّسْوَةِ
(of) the women
اسم
الجذر: نسو
ٱلَّٰتِى
who
اسم
قَطَّعْنَ
cut
فعل
الجذر: قطع
أَيْدِيَهُنَّ
their hands
اسم
الجذر: يدي
إِنَّ
Indeed
حرف جر
رَبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
بِكَيْدِهِنَّ
of their plot
اسم
الجذر: كيد
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم

الترجمة

So the king said: "Bring ye him unto me." But when the messenger came to him, (Joseph) said: "Go thou back to thy lord, and ask him, 'What is the state of mind of the ladies who cut their hands'? For my Lord is certainly well aware of their snare."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O hükümdar "Onu bana getirin" dedi. Emir üzerine Yusuf'a gönderilen adam yanına gelince, Yusuf ona dedi ki: "Haydi efendine geri dön de, ona sor bakalım, o ellerini kesen kadınların maksatları ne imiş? Hiç şüphe yok ki, Rabbim, onların oyunlarını çokiyi bilir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hükümdar “Onu bana getirin!” demişti. Elçi ona geldiğinde (Yusuf) şöyle demişti: “Efendine dön ve ona ‘Ellerini kesen o kadınların derdi neydi?’ diye sor! Şüphesiz ki Rabbim onların hilesini çok iyi bilendir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the king said: Bring him unto me. And when the messenger came unto him, he (Joseph) said: Return unto thy lord and ask him what was the case of the women who cut their hands. Lo! my Lord knoweth their guile.

M. Pickthall · EN · public-domain