← السورة 13

13:14

لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَـٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ

كلمة بكلمة

لَهُۥ
To Him
حرف جر
دَعْوَةُ
(is) supplication
اسم
الجذر: دعو
ٱلْحَقِّ
(of) the truth
اسم
الجذر: حقق
وَٱلَّذِينَ
And those whom
حرف جر
يَدْعُونَ
they invoke
فعل
الجذر: دعو
مِن
besides Him
حرف جر
دُونِهِۦ
besides Him
اسم
الجذر: دون
لَا
not
حرف جر
يَسْتَجِيبُونَ
they respond
فعل
الجذر: جوب
لَهُم
to them
حرف جر
بِشَىْءٍ
with a thing
اسم
الجذر: شيأ
إِلَّا
except
حرف جر
كَبَٰسِطِ
like one who stretches
اسم
الجذر: بسط
كَفَّيْهِ
his hands
اسم
الجذر: كفف
إِلَى
towards
حرف جر
ٱلْمَآءِ
water
اسم
الجذر: موه
لِيَبْلُغَ
to reach
فعل
الجذر: بلغ
فَاهُ
his mouth
اسم
الجذر: فوه
وَمَا
but not
حرف جر
هُوَ
it
اسم
بِبَٰلِغِهِۦ
reaches it
اسم
الجذر: بلغ
وَمَا
And not
حرف جر
دُعَآءُ
(is) the supplication
اسم
الجذر: دعو
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
إِلَّا
but
حرف جر
فِى
in
حرف جر
ضَلَٰلٍ
error
اسم
الجذر: ضلل

الترجمة

For Him (alone) is prayer in Truth: any others that they call upon besides Him hear them no more than if they were to stretch forth their hands for water to reach their mouths but it reaches them not: for the prayer of those without Faith is nothing but (futile) wandering (in the mind).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Gerçek dua O'nadır. O'nun dışında yalvarıp durdukları ise onlara hiçbir şeyle cevap veremezler. Onlar olsa olsa ağzına su gelsin diye iki avucunu açana benzer ki, o, ona gelmez. Kâfirlerin duası hep bir sapıklık içindedir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Gerçek dua yalnızca O’na (Allah’a)dır. O’nun peşi sıra dua ettikleri varlıklar onlara asla cevap veremezler. (Onların durumu, kendisi) ona ulaşamamışken ağzına ulaşsın diye iki avucunu suya uzatan kimse gibidir. Kâfirlerin yalvarması şaşkınlıkta olmaktan başka bir şey değildir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Unto Him is the real prayer. Those unto whom they pray beside Allah respond to them not at all, save as (is the response to) one who stretcheth forth his hands toward water (asking) that it may come unto his mouth, and it will never reach it. The prayer of disbelievers goeth (far) astray.

M. Pickthall · EN · public-domain