← السورة 13

13:27

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۗ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ

كلمة بكلمة

وَيَقُولُ
And say
فعل
الجذر: قول
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
لَوْلَآ
Why has not
حرف جر
أُنزِلَ
been sent down
فعل
الجذر: نزل
عَلَيْهِ
upon him
حرف جر
ءَايَةٌ
a Sign
اسم
الجذر: أيي
مِّن
from
حرف جر
رَّبِّهِۦ
his Lord
اسم
الجذر: ربب
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
يُضِلُّ
lets go astray
فعل
الجذر: ضلل
مَن
whom
اسم
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
وَيَهْدِىٓ
and guides
فعل
الجذر: هدي
إِلَيْهِ
to Himself
حرف جر
مَنْ
whoever
اسم
أَنَابَ
turns back
فعل
الجذر: نوب

الترجمة

The Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Truly Allah leaveth, to stray, whom He will; But He guideth to Himself those who turn to Him in penitence,-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yine o iman etmeyenler diyorlar ki: "Ona Rabbinden bir âyet indirilseydi ya." De ki: "Hakikaten Allah, dilediğini şaşırtır ve kendisine gönül vereni de hidayete erdirir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar diyorlar ki: “Ona Rabbinden bir ayet (mucize) indirilseydi ya!” De ki: “Şüphesiz ki Allah dileyeni (layık gördüğünü) saptırır (sapkınlığını onaylar); (kendisine) yöneleni ise doğru yola ulaştırır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who disbelieve say: If only a portent were sent down upon him from his Lord! Say: Lo! Allah sendeth whom He will astray, and guideth unto Himself all who turn (unto Him),

M. Pickthall · EN · public-domain