← السورة 17

17:76

وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَـٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًا

كلمة بكلمة

وَإِن
And indeed
حرف جر
كَادُوا۟
they were about
فعل
الجذر: كود
لَيَسْتَفِزُّونَكَ
(to) scare you
فعل
الجذر: فزز
مِنَ
from
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the land
اسم
الجذر: أرض
لِيُخْرِجُوكَ
that they evict you
فعل
الجذر: خرج
مِنْهَا
from it
حرف جر
وَإِذًا
But then
حرف جر
لَّا
not
حرف جر
يَلْبَثُونَ
they (would) have stayed
فعل
الجذر: لبث
خِلَٰفَكَ
after you
اسم
الجذر: خلف
إِلَّا
except
حرف جر
قَلِيلًا
a little
اسم
الجذر: قلل

الترجمة

Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee; but in that case they would not have stayed (therein) after thee, except for a little while.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Ey Muhammed!) Yakında seni yurdundan çıkarmak için, muhakkak ki rahatsız edecekler ve o takdirde onlar da senin ardından pek az kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar, seni o yerden (yurdundan) çıkarmak için neredeyse dünyayı başına dar edecekler. O takdirde senin ardından kendileri de (Mekke’de) fazla kalamayacaklar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they indeed wished to scare thee from the land that they might drive thee forth from thence, and then they would have stayed (there) but a little after thee.

M. Pickthall · EN · public-domain