← السورة 18

18:19

وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَـٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَـٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا

كلمة بكلمة

وَكَذَٰلِكَ
And similarly
حرف جر
بَعَثْنَٰهُمْ
We raised them
فعل
الجذر: بعث
لِيَتَسَآءَلُوا۟
that they might question
فعل
الجذر: سأل
بَيْنَهُمْ
among them
اسم
الجذر: بين
قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
قَآئِلٌ
a speaker
اسم
الجذر: قول
مِّنْهُمْ
among them
حرف جر
كَمْ
How long
اسم
لَبِثْتُمْ
have you remained
فعل
الجذر: لبث
قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
لَبِثْنَا
We have remained
فعل
الجذر: لبث
يَوْمًا
a day
اسم
الجذر: يوم
أَوْ
or
حرف جر
بَعْضَ
a part
اسم
الجذر: بعض
يَوْمٍ
(of) a day
اسم
الجذر: يوم
قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
رَبُّكُمْ
Your Lord
اسم
الجذر: ربب
أَعْلَمُ
knows best
اسم
الجذر: علم
بِمَا
how long
حرف جر
لَبِثْتُمْ
you have remained
فعل
الجذر: لبث
فَٱبْعَثُوٓا۟
So send
فعل
الجذر: بعث
أَحَدَكُم
one of you
اسم
الجذر: أحد
بِوَرِقِكُمْ
with this silver coin of yours
اسم
الجذر: ورق
هَٰذِهِۦٓ
with this silver coin of yours
حرف جر
إِلَى
to
حرف جر
ٱلْمَدِينَةِ
the city
اسم
الجذر: مدن
فَلْيَنظُرْ
and let him see
فعل
الجذر: نظر
أَيُّهَآ
which is
اسم
الجذر: أيي
أَزْكَىٰ
the purest
اسم
الجذر: زكو
طَعَامًا
food
اسم
الجذر: طعم
فَلْيَأْتِكُم
and let him bring to you
فعل
الجذر: أتي
بِرِزْقٍ
provision
اسم
الجذر: رزق
مِّنْهُ
from it
حرف جر
وَلْيَتَلَطَّفْ
and let him be cautious
فعل
الجذر: لطف
وَلَا
And let not be aware
حرف جر
يُشْعِرَنَّ
And let not be aware
فعل
الجذر: شعر
بِكُمْ
about you
حرف جر
أَحَدًا
anyone
اسم
الجذر: أحد

الترجمة

Such (being their state), we raised them up (from sleep), that they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed (here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have stayed here.... Now send ye then one of you with this money of yours to the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care and courtesy, and let him not inform any one about you.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onları bir mucize olarak uyuttuğumuz gibi, birbirlerine sorsunlar diye kendilerini uyandırdık da içlerinden bir sözcü şöyle dedi: "Ne kadar durup kaldınız?" (Kimi) "Bir gün ya da günün bir parçası kadar kaldık" dediler. (Kimi de) şöyle dediler: "Ne kadar durduğunuzu, Rabbiniz daha iyi bilir. Şimdi siz birinizi, bu gümüş paranızla şehre gönderin de baksın, hangi yiyecek daha temiz ise, ondan size azık getirsin. Hem çok dikkatli davransın ve sizi kimseye sezdirmesin."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Onları uyuttuğumuz gibi) durumlarını birbirlerine sormaları için aynı şekilde kendilerini uyandırmıştık. İçlerinden biri “Ne kadar kaldınız?” demişti. (Kimileri) “Bir gün veya günün bir parçası kadar kaldık.” demiş, (kimileri de) “Rabbiniz, kaldığınız süreyi daha iyi bilendir.” cevabını vermişti. (Sonra şöyle demişlerdi): "İçinizden birini şu gümüş paranızla şehre gönderin de baksın, hangi yiyecek daha temiz ise size ondan rızık getirsin! Ayrıca nazik (dikkatli) davransın ve sakın sizi kimseye sezdirmesin!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And in like manner We awakened them that they might question one another. A speaker from among them said: How long have ye tarried? They said: We have tarried a day or some part of a day, (Others) said: Your Lord best knoweth what ye have tarried. Now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof. Let him be courteous and let no man know of you.

M. Pickthall · EN · public-domain