← السورة 18

18:76

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
إِن
If
حرف جر
سَأَلْتُكَ
I ask you
فعل
الجذر: سأل
عَن
about
حرف جر
شَىْءٍۭ
anything
اسم
الجذر: شيأ
بَعْدَهَا
after it
اسم
الجذر: بعد
فَلَا
then (do) not
حرف جر
تُصَٰحِبْنِى
keep me as a companion
فعل
الجذر: صحب
قَدْ
Verily
حرف جر
بَلَغْتَ
you have reached
فعل
الجذر: بلغ
مِن
from me
حرف جر
لَّدُنِّى
from me
اسم
الجذر: لدن
عُذْرًا
an excuse
اسم
الجذر: عذر

الترجمة

(Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Musa) dedi ki: "Eğer bundan sonra sana bir şey sorarsam bana arkadaş olma! Hakikaten benim tarafımdan ileri sürülebilecek son mazerete ulaştın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Musa) şöyle demişti: “Bundan sonra sana bir şey sorarsam artık benimle arkadaşlık etme! Elbette benim tarafımdan (ileri sürebilecek) mazeretin sonuna ulaştın.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not company with me. Thou hast received an excuse from me.

M. Pickthall · EN · public-domain