← Sure 18

18:76

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا

Kelime kelime

قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
إِن
eğer
Edat
سَأَلْتُكَ
sana sorarsam
Fiil
Kök: سأل
عَن
bir şey
Edat
شَىْءٍۭ
şeyi
İsim
Kök: شيأ
بَعْدَهَا
bundan sonra
İsim
Kök: بعد
فَلَا
artık olma
Edat
تُصَٰحِبْنِى
bana arkadaş
Fiil
Kök: صحب
قَدْ
elbette
Edat
بَلَغْتَ
sana ulaşmıştır
Fiil
Kök: بلغ
مِن
benim tarafımdan
Edat
لَّدُنِّى
benden
İsim
Kök: لدن
عُذْرًا
bir özür
İsim
Kök: عذر

Meal

(Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Musa) dedi ki: "Eğer bundan sonra sana bir şey sorarsam bana arkadaş olma! Hakikaten benim tarafımdan ileri sürülebilecek son mazerete ulaştın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Musa) şöyle demişti: “Bundan sonra sana bir şey sorarsam artık benimle arkadaşlık etme! Elbette benim tarafımdan (ileri sürebilecek) mazeretin sonuna ulaştın.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not company with me. Thou hast received an excuse from me.

M. Pickthall · EN · public-domain