← السورة 24

24:40

أَوْ كَظُلُمَـٰتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَـٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ

كلمة بكلمة

أَوْ
Or
حرف جر
كَظُلُمَٰتٍ
(is) like (the) darkness[es]
اسم
الجذر: ظلم
فِى
in
حرف جر
بَحْرٍ
a sea
اسم
الجذر: بحر
لُّجِّىٍّ
deep
اسم
الجذر: لجج
يَغْشَىٰهُ
covers it
فعل
الجذر: غشو
مَوْجٌ
a wave
اسم
الجذر: موج
مِّن
on it
حرف جر
فَوْقِهِۦ
on it
اسم
الجذر: فوق
مَوْجٌ
a wave
اسم
الجذر: موج
مِّن
on it
حرف جر
فَوْقِهِۦ
on it
اسم
الجذر: فوق
سَحَابٌ
a cloud
اسم
الجذر: سحب
ظُلُمَٰتٌۢ
darkness[es]
اسم
الجذر: ظلم
بَعْضُهَا
some of it
اسم
الجذر: بعض
فَوْقَ
on
اسم
الجذر: فوق
بَعْضٍ
others
اسم
الجذر: بعض
إِذَآ
When
اسم
أَخْرَجَ
he puts out
فعل
الجذر: خرج
يَدَهُۥ
his hand
اسم
الجذر: يدي
لَمْ
hardly
حرف جر
يَكَدْ
hardly
فعل
الجذر: كود
يَرَىٰهَا
he (can) see it
فعل
الجذر: رأي
وَمَن
And (for) whom
حرف جر
لَّمْ
not
حرف جر
يَجْعَلِ
Allah (has) made
فعل
الجذر: جعل
ٱللَّهُ
Allah (has) made
اسم
الجذر: أله
لَهُۥ
for him
حرف جر
نُورًا
a light
اسم
الجذر: نور
فَمَا
then not
حرف جر
لَهُۥ
for him
حرف جر
مِن
(is) any
حرف جر
نُّورٍ
light
اسم
الجذر: نور

الترجمة

Or (the Unbelievers' state) is like the depths of darkness in a vast deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by (dark) clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out his hands, he can hardly see it! for any to whom Allah giveth not light, there is no light!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yahut (o kâfirlerin duygu, düşünce ve davranışları) engin bir denizdeki yoğun karanlıklar gibidir ki, onu dalga üstüne dalga kaplıyor; üstünde de bulut. Bir biri üstüne karanlıklar... İnsan, elini çıkarıp uzatsa, nerdeyse onu dahi göremez. Bir kimseye Allah, nur vermemişse, artık o kimsenin ışık ve aydınlıktan nasibi yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Veya (o kâfirlerin davranışları) derin bir denizdeki yoğun karanlıklar gibidir; (öyle) ki onu dalga üstüne dalga kuşatıyor; üzerinde de (bir) bulut; birbiri üstüne karanlıklar. (İnsan), elini çıkar(ıp bak)sa, neredeyse onu bile göremez. Allah bir kimseye nûr (ışık) vermemişse, artık onun hiçbir nuru olmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave, above which is a wave, above which is a cloud. Layer upon layer of darkness. When he holdeth out his hand he scarce can see it. And he for whom Allah hath not appointed light, for him there is no light.

M. Pickthall · EN · public-domain