← Surah 24

24:40

أَوْ كَظُلُمَـٰتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَـٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ

Word by word

أَوْ
Or
Preposition
كَظُلُمَٰتٍ
(is) like (the) darkness[es]
Noun
Root: ظلم
فِى
in
Preposition
بَحْرٍ
a sea
Noun
Root: بحر
لُّجِّىٍّ
deep
Noun
Root: لجج
يَغْشَىٰهُ
covers it
Verb
Root: غشو
مَوْجٌ
a wave
Noun
Root: موج
مِّن
on it
Preposition
فَوْقِهِۦ
on it
Noun
Root: فوق
مَوْجٌ
a wave
Noun
Root: موج
مِّن
on it
Preposition
فَوْقِهِۦ
on it
Noun
Root: فوق
سَحَابٌ
a cloud
Noun
Root: سحب
ظُلُمَٰتٌۢ
darkness[es]
Noun
Root: ظلم
بَعْضُهَا
some of it
Noun
Root: بعض
فَوْقَ
on
Noun
Root: فوق
بَعْضٍ
others
Noun
Root: بعض
إِذَآ
When
Noun
أَخْرَجَ
he puts out
Verb
Root: خرج
يَدَهُۥ
his hand
Noun
Root: يدي
لَمْ
hardly
Preposition
يَكَدْ
hardly
Verb
Root: كود
يَرَىٰهَا
he (can) see it
Verb
Root: رأي
وَمَن
And (for) whom
Preposition
لَّمْ
not
Preposition
يَجْعَلِ
Allah (has) made
Verb
Root: جعل
ٱللَّهُ
Allah (has) made
Noun
Root: أله
لَهُۥ
for him
Preposition
نُورًا
a light
Noun
Root: نور
فَمَا
then not
Preposition
لَهُۥ
for him
Preposition
مِن
(is) any
Preposition
نُّورٍ
light
Noun
Root: نور

Translation

Or (the Unbelievers' state) is like the depths of darkness in a vast deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by (dark) clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out his hands, he can hardly see it! for any to whom Allah giveth not light, there is no light!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yahut (o kâfirlerin duygu, düşünce ve davranışları) engin bir denizdeki yoğun karanlıklar gibidir ki, onu dalga üstüne dalga kaplıyor; üstünde de bulut. Bir biri üstüne karanlıklar... İnsan, elini çıkarıp uzatsa, nerdeyse onu dahi göremez. Bir kimseye Allah, nur vermemişse, artık o kimsenin ışık ve aydınlıktan nasibi yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Veya (o kâfirlerin davranışları) derin bir denizdeki yoğun karanlıklar gibidir; (öyle) ki onu dalga üstüne dalga kuşatıyor; üzerinde de (bir) bulut; birbiri üstüne karanlıklar. (İnsan), elini çıkar(ıp bak)sa, neredeyse onu bile göremez. Allah bir kimseye nûr (ışık) vermemişse, artık onun hiçbir nuru olmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave, above which is a wave, above which is a cloud. Layer upon layer of darkness. When he holdeth out his hand he scarce can see it. And he for whom Allah hath not appointed light, for him there is no light.

M. Pickthall · EN · public-domain