← السورة 3

3:72

وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

كلمة بكلمة

وَقَالَت
And said
فعل
الجذر: قول
طَّآئِفَةٌ
a group
اسم
الجذر: طوف
مِّنْ
of
حرف جر
أَهْلِ
(the) People
اسم
الجذر: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
ءَامِنُوا۟
Believe
فعل
الجذر: أمن
بِٱلَّذِىٓ
in what
حرف جر
أُنزِلَ
was revealed
فعل
الجذر: نزل
عَلَى
on
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ءَامَنُوا۟
believe[d]
فعل
الجذر: أمن
وَجْهَ
(at the) beginning
اسم
الجذر: وجه
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
اسم
الجذر: نهر
وَٱكْفُرُوٓا۟
and reject
فعل
الجذر: كفر
ءَاخِرَهُۥ
(at) its end
اسم
الجذر: أخر
لَعَلَّهُمْ
perhaps they may
حرف جر
يَرْجِعُونَ
return
فعل
الجذر: رجع

الترجمة

A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what is revealed to the believers, but reject it at the end of the day; perchance they may (themselves) Turn back;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kitap ehlinden bir grup: "Müminlere indirilene günün başlangıcında inanın, sonunda da inkâr edin, belki onlar da dönerler." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kitap ehlinden bir grup şöyle demişti: “Müminlere indirilmiş olana gündüzün önünde (sabah) inanıp, sonunda (akşam) inkâr edin! (Böylece) belki onlar (dinlerinden) dönerler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And a party of the People of the Scripture say: Believe in that which hath been revealed unto those who believe at the opening of the day, and disbelieve at the end thereof, in order that they may return;

M. Pickthall · EN · public-domain