← السورة 59

59:16

كَمَثَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَـٰنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

كَمَثَلِ
Like (the) example
اسم
الجذر: مثل
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
إِذْ
when
اسم
قَالَ
he says
فعل
الجذر: قول
لِلْإِنسَٰنِ
to man
اسم
الجذر: أنس
ٱكْفُرْ
Disbelieve
فعل
الجذر: كفر
فَلَمَّا
But when
حرف جر
كَفَرَ
he disbelieves
فعل
الجذر: كفر
قَالَ
he says
فعل
الجذر: قول
إِنِّى
Indeed, I am
حرف جر
بَرِىٓءٌ
disassociated
اسم
الجذر: برأ
مِّنكَ
from you
حرف جر
إِنِّىٓ
Indeed, [I]
حرف جر
أَخَافُ
I fear
فعل
الجذر: خوف
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
رَبَّ
(the) Lord
اسم
الجذر: ربب
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
اسم
الجذر: علم

الترجمة

(Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Yahudileri kandıran münafıkların durumu da) tıpkı şeytanın durumuna benzer ki insana "İnkâr et." dedi, (insan) inkar edince de: "Ben senden uzağım, ben âlemlerin Rabb'i Allah'tan korkarım!" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Münafıkların durumu) tıpkı şeytan(ın durumu) gibidir. Hani şeytan, insana “İnkâr et!” der. (İnsan) inkâr edince de “Şüphesiz ki ben senden uzağım; şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi olan Allah’tan korkarım!” der.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.

M. Pickthall · EN · public-domain