← Surah 59

59:16

كَمَثَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَـٰنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

كَمَثَلِ
Like (the) example
Noun
Root: مثل
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
Noun
Root: شطن
إِذْ
when
Noun
قَالَ
he says
Verb
Root: قول
لِلْإِنسَٰنِ
to man
Noun
Root: أنس
ٱكْفُرْ
Disbelieve
Verb
Root: كفر
فَلَمَّا
But when
Preposition
كَفَرَ
he disbelieves
Verb
Root: كفر
قَالَ
he says
Verb
Root: قول
إِنِّى
Indeed, I am
Preposition
بَرِىٓءٌ
disassociated
Noun
Root: برأ
مِّنكَ
from you
Preposition
إِنِّىٓ
Indeed, [I]
Preposition
أَخَافُ
I fear
Verb
Root: خوف
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
رَبَّ
(the) Lord
Noun
Root: ربب
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
Noun
Root: علم

Translation

(Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Yahudileri kandıran münafıkların durumu da) tıpkı şeytanın durumuna benzer ki insana "İnkâr et." dedi, (insan) inkar edince de: "Ben senden uzağım, ben âlemlerin Rabb'i Allah'tan korkarım!" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Münafıkların durumu) tıpkı şeytan(ın durumu) gibidir. Hani şeytan, insana “İnkâr et!” der. (İnsan) inkâr edince de “Şüphesiz ki ben senden uzağım; şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi olan Allah’tan korkarım!” der.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.

M. Pickthall · EN · public-domain