← السورة 7

7:164

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ ٱللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا۟ مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
قَالَتْ
said
فعل
الجذر: قول
أُمَّةٌ
a community
اسم
الجذر: أمم
مِّنْهُمْ
among them
حرف جر
لِمَ
Why
حرف جر
تَعِظُونَ
(do) you preach
فعل
الجذر: وعظ
قَوْمًا
a people
اسم
الجذر: قوم
ٱللَّهُ
(whom) Allah
اسم
الجذر: أله
مُهْلِكُهُمْ
(is going to) destroy them
اسم
الجذر: هلك
أَوْ
or
حرف جر
مُعَذِّبُهُمْ
punish them
اسم
الجذر: عذب
عَذَابًا
(with) a punishment
اسم
الجذر: عذب
شَدِيدًا
severe
اسم
الجذر: شدد
قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
مَعْذِرَةً
To be absolved
اسم
الجذر: عذر
إِلَىٰ
before
حرف جر
رَبِّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
وَلَعَلَّهُمْ
and that they may
حرف جر
يَتَّقُونَ
become righteous
فعل
الجذر: وقي

الترجمة

When some of them said: "Why do ye preach to a people whom Allah will destroy or visit with a terrible punishment?"- said the preachers:" To discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İçlerinden bir topluluk, "Allah'ın helâk edeceği, ya da çetin bir azapla cezalandıracağı bir kavme ne diye nasihat ediyorsunuz" dediği vakit, o uyarıda bulunanlar dediler ki; "Rabbiniz tarafından mazur görülmemiz için, bir de belki günahlardan sakınırlar diye."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani içlerinden bir topluluk da “Allah’ın kendilerini (dünyada) helak edeceği veya (ahirette) şiddetli bir şekilde azap edeceği bir halka ne diye öğüt veriyorsunuz?” dediklerinde, (öğüt verenler) şöyle demişlerdi: “Rabbinize mazeret(imiz) olsun; bir de umulur ki takvâlı (duyarlı) olurlar diye (öğüt veriyoruz).”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when a community among them said: Why preach ye to a folk whom Allah is about to destroy or punish with an awful doom, they said: In order to be free from guilt before your Lord, and that haply they may ward off (evil).

M. Pickthall · EN · public-domain