← Sure 7

7:164

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ ٱللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا۟ مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

Kelime kelime

وَإِذْ
artık
Edat
قَالَتْ
dedi
Fiil
Kök: قول
أُمَّةٌ
bir topluluk
İsim
Kök: أمم
مِّنْهُمْ
içlerinden
Edat
لِمَ
niçin?
Edat
تَعِظُونَ
öğüt veriyorsunuz
Fiil
Kök: وعظ
قَوْمًا
bir kavme
İsim
Kök: قوم
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
مُهْلِكُهُمْ
helak edeceği
İsim
Kök: هلك
أَوْ
yahut
Edat
مُعَذِّبُهُمْ
azabedeceği
İsim
Kök: عذب
عَذَابًا
bir azapla
İsim
Kök: عذب
شَدِيدًا
şiddetli
İsim
Kök: شدد
قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
مَعْذِرَةً
ma'zeret için
İsim
Kök: عذر
إِلَىٰ
Rabbinize
Edat
رَبِّكُمْ
Rabbinizin
İsim
Kök: ربب
وَلَعَلَّهُمْ
ve belki
Edat
يَتَّقُونَ
korunurlar (diye)
Fiil
Kök: وقي

Meal

When some of them said: "Why do ye preach to a people whom Allah will destroy or visit with a terrible punishment?"- said the preachers:" To discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İçlerinden bir topluluk, "Allah'ın helâk edeceği, ya da çetin bir azapla cezalandıracağı bir kavme ne diye nasihat ediyorsunuz" dediği vakit, o uyarıda bulunanlar dediler ki; "Rabbiniz tarafından mazur görülmemiz için, bir de belki günahlardan sakınırlar diye."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani içlerinden bir topluluk da “Allah’ın kendilerini (dünyada) helak edeceği veya (ahirette) şiddetli bir şekilde azap edeceği bir halka ne diye öğüt veriyorsunuz?” dediklerinde, (öğüt verenler) şöyle demişlerdi: “Rabbinize mazeret(imiz) olsun; bir de umulur ki takvâlı (duyarlı) olurlar diye (öğüt veriyoruz).”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when a community among them said: Why preach ye to a folk whom Allah is about to destroy or punish with an awful doom, they said: In order to be free from guilt before your Lord, and that haply they may ward off (evil).

M. Pickthall · EN · public-domain