← Surah 14

14:23

وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ

Word by word

وَأُدْخِلَ
And will be admitted
Verb
Root: دخل
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
وَعَمِلُوا۟
and did
Verb
Root: عمل
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
Noun
Root: صلح
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
Noun
Root: جنن
تَجْرِى
flows
Verb
Root: جري
مِن
from
Preposition
تَحْتِهَا
underneath it
Noun
Root: تحت
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
Noun
Root: نهر
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
Noun
Root: خلد
فِيهَا
in it
Preposition
بِإِذْنِ
by the permission
Noun
Root: أذن
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
Noun
Root: ربب
تَحِيَّتُهُمْ
their greetings
Noun
Root: حيي
فِيهَا
therein
Preposition
سَلَٰمٌ
(will be) peace
Noun
Root: سلم

Translation

But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İman edip salih ameller işleyenler ise, Rablerinin izniyle içinde sürekli kalacakları ve altından ırmaklar akan cennetlere konulurlar. Oradaki dirlik temennileri "selâm!"dır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İman edip iyi işler yapanlar Rablerinin izniyle içinde ebedî kalacakları ve altlarından ırmaklar akan cennetlere konulmuş (olacak)lardır. Orada esenlik dilekleri “selam”dır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who believed and did good works are made to enter Gardens underneath which rivers flow, therein abiding by permission of their Lord, their greeting therein: Peace!

M. Pickthall · EN · public-domain