← Surah 14

14:22

وَقَالَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى ۖ فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم ۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ ۖ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ ۗ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Word by word

وَقَالَ
And will say
Verb
Root: قول
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
Noun
Root: شطن
لَمَّا
when
Noun
قُضِىَ
has been decided
Verb
Root: قضي
ٱلْأَمْرُ
the matter
Noun
Root: أمر
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
وَعَدَكُمْ
promised you
Verb
Root: وعد
وَعْدَ
a promise
Noun
Root: وعد
ٱلْحَقِّ
(of) truth
Noun
Root: حقق
وَوَعَدتُّكُمْ
And I promised you
Verb
Root: وعد
فَأَخْلَفْتُكُمْ
but I betrayed you
Verb
Root: خلف
وَمَا
But not
Preposition
كَانَ
I had
Verb
Root: كون
لِىَ
I had
Preposition
عَلَيْكُم
over you
Preposition
مِّن
any
Preposition
سُلْطَٰنٍ
authority
Noun
Root: سلط
إِلَّآ
except
Preposition
أَن
that
Preposition
دَعَوْتُكُمْ
I invited you
Verb
Root: دعو
فَٱسْتَجَبْتُمْ
and you responded
Verb
Root: جوب
لِى
to me
Preposition
فَلَا
So (do) not
Preposition
تَلُومُونِى
blame me
Verb
Root: لوم
وَلُومُوٓا۟
but blame
Verb
Root: لوم
أَنفُسَكُم
yourselves
Noun
Root: نفس
مَّآ
Not
Preposition
أَنَا۠
(can) I
Noun
بِمُصْرِخِكُمْ
(be) your helper
Noun
Root: صرخ
وَمَآ
and not
Preposition
أَنتُم
you (can)
Noun
بِمُصْرِخِىَّ
(be) my helper
Noun
Root: صرخ
إِنِّى
Indeed, I
Preposition
كَفَرْتُ
deny
Verb
Root: كفر
بِمَآ
[of what]
Preposition
أَشْرَكْتُمُونِ
your association of me (with Allah)
Verb
Root: شرك
مِن
before
Preposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
لَهُمْ
for them
Preposition
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
أَلِيمٌ
painful
Noun
Root: ألم

Translation

And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İş bitince şeytan onlara şöyle diyecek: "Şüphesiz ki Allah size gerçek olanı vaad etti, ben de size vaad ettim, ama sonra caydım! Zaten benim size karşı bir gücüm yoktu. Ancak ben sizi (küfür ve isyana) çağırdım, siz de geldiniz. O halde beni kınamayın, kendi kendinizi kınayın! Ne ben sizi kurtarabilirim, ne de siz beni kurtarabilirsiniz! Ben, önceden beni Allah'a ortak koşmanızı da kabul etmemiştim." Doğrusu zalimler için acı bir azab vardır!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Hesapları görülüp) iş bitirilince, şeytan şöyle diyecektir: “Şüphesiz ki Allah size gerçek olanı vadetmişti; ben de size (bir şeyler) vadetmiş ve size tersini yapmıştım. (Zaten) benim size karşı hiçbir gücüm yoktu. Sadece sizi (inkâra) çağırmıştım; siz de hemen bana (çağrıma) koşmuştunuz. (Şimdi) beni kınamayın; kendinizi kınayın! Ben sizin feryadınıza yetişemem; siz de benim feryadıma yetişemezsiniz! Şüphesiz ki daha önce ben, beni (Allah’a) ortak koşmanızı da reddetmiştim.” Şüphesiz ki zalimler için elem verici bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And Satan saith, when the matter hath been decided: Lo! Allah promised you a promise of truth; and I promised you, then failed you. And I had no power over you save that I called unto you and ye obeyed me. So blame not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can ye help me, Lo! I disbelieved in that which ye before ascribed to me. Lo! for wrong-doers is a painful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain