← Surah 17

17:29

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
تَجْعَلْ
make
Verb
Root: جعل
يَدَكَ
your hand
Noun
Root: يدي
مَغْلُولَةً
chained
Noun
Root: غلل
إِلَىٰ
to
Preposition
عُنُقِكَ
your neck
Noun
Root: عنق
وَلَا
and not
Preposition
تَبْسُطْهَا
extend it
Verb
Root: بسط
كُلَّ
(to its) utmost
Noun
Root: كلل
ٱلْبَسْطِ
reach
Noun
Root: بسط
فَتَقْعُدَ
so that you sit
Verb
Root: قعد
مَلُومًا
blameworthy
Noun
Root: لوم
مَّحْسُورًا
insolvent
Noun
Root: حسر

Translation

Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Elini boynuna asıp bağlama (cimri olma), hem de onu büsbütün açıp saçma (israf etme); aksi halde kınanmış olursun ve eli boş açıkta kalırsın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Elini boynuna kilitleme; onu büsbütün de açma! Sonra kınanmış, (kaybettiklerinin) hasret(ini) çekmiş olarak oturur kalırsın.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.

M. Pickthall · EN · public-domain