← Sure 17

17:29

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا

Kelime kelime

وَلَا
ve asla
Edat
تَجْعَلْ
yapma
Fiil
Kök: جعل
يَدَكَ
el(ler)ini
İsim
Kök: يدي
مَغْلُولَةً
bağlanmış
İsim
Kök: غلل
إِلَىٰ
boynuna
Edat
عُنُقِكَ
boyunları
İsim
Kök: عنق
وَلَا
ve
Edat
تَبْسُطْهَا
açma
Fiil
Kök: بسط
كُلَّ
tamamen
İsim
Kök: كلل
ٱلْبَسْطِ
açarak
İsim
Kök: بسط
فَتَقْعُدَ
sonra kalırsın
Fiil
Kök: قعد
مَلُومًا
kınanmış
İsim
Kök: لوم
مَّحْسُورًا
hasret içinde
İsim
Kök: حسر

Meal

Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck, nor stretch it forth to its utmost reach, so that thou become blameworthy and destitute.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Elini boynuna asıp bağlama (cimri olma), hem de onu büsbütün açıp saçma (israf etme); aksi halde kınanmış olursun ve eli boş açıkta kalırsın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Elini boynuna kilitleme; onu büsbütün de açma! Sonra kınanmış, (kaybettiklerinin) hasret(ini) çekmiş olarak oturur kalırsın.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.

M. Pickthall · EN · public-domain