← Surah 19

19:23

فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا

Word by word

فَأَجَآءَهَا
Then drove her
Verb
Root: جيأ
ٱلْمَخَاضُ
the pains of childbirth
Noun
Root: مخض
إِلَىٰ
to
Preposition
جِذْعِ
(the) trunk
Noun
Root: جذع
ٱلنَّخْلَةِ
(of) the date-palm
Noun
Root: نخل
قَالَتْ
She said
Verb
Root: قول
يَٰلَيْتَنِى
O! I wish
Preposition
مِتُّ
I (had) died
Verb
Root: موت
قَبْلَ
before
Noun
Root: قبل
هَٰذَا
this
Preposition
وَكُنتُ
and I was
Verb
Root: كون
نَسْيًا
(in) oblivion
Noun
Root: نسي
مَّنسِيًّا
forgotten
Noun
Root: نسي

Translation

And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra doğum sancısı onu bir hurma dalına tutunup dayanmaya zorladı. "Keşke bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Zamanı geldiğinde) doğum sancısı onu bir hurma ağacının gövdesine yaslanmaya zorlamıştı da “Ah, keşke bundan önce ölseydim ve unutulup gitseydim!” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree. She said: Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten!

M. Pickthall · EN · public-domain