← Sure 19

19:23

فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا

Kelime kelime

فَأَجَآءَهَا
ve onu getirdi
Fiil
Kök: جيأ
ٱلْمَخَاضُ
doğum sancısı
İsim
Kök: مخض
إِلَىٰ
dalı(nın altı)na
Edat
جِذْعِ
dalını
İsim
Kök: جذع
ٱلنَّخْلَةِ
bir hurma
İsim
Kök: نخل
قَالَتْ
dedi
Fiil
Kök: قول
يَٰلَيْتَنِى
ey keşke
Edat
مِتُّ
ölseydim
Fiil
Kök: موت
قَبْلَ
önce
İsim
Kök: قبل
هَٰذَا
bundan
Edat
وَكُنتُ
ve idim
Fiil
Kök: كون
نَسْيًا
unutulsa
İsim
Kök: نسي
مَّنسِيًّا
unutulanlar gibi
İsim
Kök: نسي

Meal

And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra doğum sancısı onu bir hurma dalına tutunup dayanmaya zorladı. "Keşke bundan önce ölseydim de unutulup gitseydim" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Zamanı geldiğinde) doğum sancısı onu bir hurma ağacının gövdesine yaslanmaya zorlamıştı da “Ah, keşke bundan önce ölseydim ve unutulup gitseydim!” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree. She said: Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten!

M. Pickthall · EN · public-domain