← Surah 9

9:118

وَعَلَى ٱلثَّلَـٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓا۟ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Word by word

وَعَلَى
And on
Preposition
ٱلثَّلَٰثَةِ
the three
Noun
Root: ثلث
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
خُلِّفُوا۟
were left behind
Verb
Root: خلف
حَتَّىٰٓ
until
Preposition
إِذَا
when
Noun
ضَاقَتْ
(was) straitened
Verb
Root: ضيق
عَلَيْهِمُ
for them
Preposition
ٱلْأَرْضُ
the earth
Noun
Root: أرض
بِمَا
though
Preposition
رَحُبَتْ
it was vast
Verb
Root: رحب
وَضَاقَتْ
And (was) straitened
Verb
Root: ضيق
عَلَيْهِمْ
for them
Preposition
أَنفُسُهُمْ
their own souls
Noun
Root: نفس
وَظَنُّوٓا۟
and they were certain
Verb
Root: ظنن
أَن
that
Preposition
لَّا
(there is) no
Preposition
مَلْجَأَ
refuge
Noun
Root: لجأ
مِنَ
from
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
إِلَّآ
except
Preposition
إِلَيْهِ
to Him
Preposition
ثُمَّ
Then
Preposition
تَابَ
He turned (in mercy)
Verb
Root: توب
عَلَيْهِمْ
to them
Preposition
لِيَتُوبُوٓا۟
that they may repent
Verb
Root: توب
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
هُوَ
He
Noun
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Acceptor of repentance
Noun
Root: توب
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Noun
Root: رحم

Translation

(He turned in mercy also) to the three who were left behind; (they felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed straitened to them,- and they perceived that there is no fleeing from Allah (and no refuge) but to Himself. Then He turned to them, that they might repent: for Allah is Oft-Returning, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, haklarında hüküm beklenen o üç kişiyi de bağışladı. Çünkü o derece bunalmışlardı ki, yeryüzü bütün genişliğine rağmen onlara dar gelmeye başlamıştı, vicdanları da kendilerini sıkıntıya sokmuştu. Allah'dan kurtuluşun, ancak Allah'a sığınmakta olduğunu anlamışlardı. Sonra da Allah, onları tevbekâr olmaya muvaffak kıldı da tevbelerini kabul buyurdu. Şüphesiz ki Allah, tevbeleri çok çok kabul edendir, çok merhametli olandır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Allah, Tebük Gazvesi’nden) geri bırakılan üç kişinin de (tevbelerini kabul etmişti). Yeryüzü (bütün) genişliğine rağmen onlara dar gelmiş, vicdanları kendilerini sıktıkça sıkmıştı. Allah’tan yine yalnızca Allah’a sığınmaktan başka çare olmadığını anlamışlardı. Sonra tevbe etmeleri (eski düzgün hallerine yönelmeleri) için Allah onların tevbesini kabul etmiştir. Şüphesiz ki yalnızca Allah tevbeyi çok kabul edendir, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And to the three also (did He turn in mercy) who were left behind, when the earth, vast as it is, was straitened for them, and their own souls were straitened for them till they bethought them that there is no refuge from Allah save toward Him. Then turned He unto them in mercy that they (too) might turn (repentant unto Him). Lo! Allah! He is the Relenting, the Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain