← Surah 9

9:42

لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

Word by word

لَوْ
If
Preposition
كَانَ
it had been
Verb
Root: كون
عَرَضًا
a gain
Noun
Root: عرض
قَرِيبًا
near
Noun
Root: قرب
وَسَفَرًا
and a journey
Noun
Root: سفر
قَاصِدًا
easy
Noun
Root: قصد
لَّٱتَّبَعُوكَ
surely they (would) have followed you
Verb
Root: تبع
وَلَٰكِنۢ
but
Preposition
بَعُدَتْ
was long
Verb
Root: بعد
عَلَيْهِمُ
for them
Preposition
ٱلشُّقَّةُ
the distance
Noun
Root: شقق
وَسَيَحْلِفُونَ
And they will swear
Verb
Root: حلف
بِٱللَّهِ
by Allah
Noun
Root: أله
لَوِ
If
Preposition
ٱسْتَطَعْنَا
we were able
Verb
Root: طوع
لَخَرَجْنَا
certainly we (would) have come forth
Verb
Root: خرج
مَعَكُمْ
with you
Noun
يُهْلِكُونَ
They destroy
Verb
Root: هلك
أَنفُسَهُمْ
their own selves
Noun
Root: نفس
وَٱللَّهُ
and Allah
Noun
Root: أله
يَعْلَمُ
knows
Verb
Root: علم
إِنَّهُمْ
(that) indeed, they
Preposition
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
Noun
Root: كذب

Translation

If there had been immediate gain (in sight), and the journey easy, they would (all) without doubt have followed thee, but the distance was long, (and weighed) on them. They would indeed swear by Allah, "If we only could, we should certainly have come out with you": They would destroy their own souls; for Allah doth know that they are certainly lying.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer o sefer, yakın bir ganimet ve kolay bir sefer olsaydı mutlaka peşine düşer gelirlerdi. Fakat o meşakkatli yolculuk kendilerine uzun bir sefer geldi. Bununla beraber, "Bizim de gücümüz yetseydi, sizinle beraber elbette sefere çıkardık." diyerek Allah'a yemin edecekler, nefislerini helake sürükleyecekler. Allah biliyor ki, onlar iyice yalancıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yakın bir dünya malı ve kolay bir yolculuk olsaydı (o münafıklar) mutlaka sana uyup peşinden gelirlerdi. Fakat meşakkatli (zor) yol onlara uzak geldi. Onlar “Gücümüz yetseydi mutlaka sizinle birlikte çıkardık.” diye kendilerini helak edercesine (yalan yere) Allah’a yemin edecekler. Allah onların elbette yalancı olduklarını bilmektedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Had it been a near adventure and an easy journey they had followed thee, but the distance seemed too far for them. Yet will they swear by Allah (saying): If we had been able we would surely have set out with you. They destroy their souls, and Allah knoweth that they verily are liars.

M. Pickthall · EN · public-domain