← السورة 9

9:42

لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

كلمة بكلمة

لَوْ
If
حرف جر
كَانَ
it had been
فعل
الجذر: كون
عَرَضًا
a gain
اسم
الجذر: عرض
قَرِيبًا
near
اسم
الجذر: قرب
وَسَفَرًا
and a journey
اسم
الجذر: سفر
قَاصِدًا
easy
اسم
الجذر: قصد
لَّٱتَّبَعُوكَ
surely they (would) have followed you
فعل
الجذر: تبع
وَلَٰكِنۢ
but
حرف جر
بَعُدَتْ
was long
فعل
الجذر: بعد
عَلَيْهِمُ
for them
حرف جر
ٱلشُّقَّةُ
the distance
اسم
الجذر: شقق
وَسَيَحْلِفُونَ
And they will swear
فعل
الجذر: حلف
بِٱللَّهِ
by Allah
اسم
الجذر: أله
لَوِ
If
حرف جر
ٱسْتَطَعْنَا
we were able
فعل
الجذر: طوع
لَخَرَجْنَا
certainly we (would) have come forth
فعل
الجذر: خرج
مَعَكُمْ
with you
اسم
يُهْلِكُونَ
They destroy
فعل
الجذر: هلك
أَنفُسَهُمْ
their own selves
اسم
الجذر: نفس
وَٱللَّهُ
and Allah
اسم
الجذر: أله
يَعْلَمُ
knows
فعل
الجذر: علم
إِنَّهُمْ
(that) indeed, they
حرف جر
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
اسم
الجذر: كذب

الترجمة

If there had been immediate gain (in sight), and the journey easy, they would (all) without doubt have followed thee, but the distance was long, (and weighed) on them. They would indeed swear by Allah, "If we only could, we should certainly have come out with you": They would destroy their own souls; for Allah doth know that they are certainly lying.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer o sefer, yakın bir ganimet ve kolay bir sefer olsaydı mutlaka peşine düşer gelirlerdi. Fakat o meşakkatli yolculuk kendilerine uzun bir sefer geldi. Bununla beraber, "Bizim de gücümüz yetseydi, sizinle beraber elbette sefere çıkardık." diyerek Allah'a yemin edecekler, nefislerini helake sürükleyecekler. Allah biliyor ki, onlar iyice yalancıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yakın bir dünya malı ve kolay bir yolculuk olsaydı (o münafıklar) mutlaka sana uyup peşinden gelirlerdi. Fakat meşakkatli (zor) yol onlara uzak geldi. Onlar “Gücümüz yetseydi mutlaka sizinle birlikte çıkardık.” diye kendilerini helak edercesine (yalan yere) Allah’a yemin edecekler. Allah onların elbette yalancı olduklarını bilmektedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Had it been a near adventure and an easy journey they had followed thee, but the distance seemed too far for them. Yet will they swear by Allah (saying): If we had been able we would surely have set out with you. They destroy their souls, and Allah knoweth that they verily are liars.

M. Pickthall · EN · public-domain