10:29
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَـٰفِلِينَ
Kelime kelime
إِن
şüphesiz
Edat
عَنْ
sizin tapınmanızdan
Edat
Meal
"Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!"
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
"Şimdi sizinle bizim aramızda şahit olarak Allah yeter. Sizin bize ibadet ettiğinizden bizim haberimiz yoktur" (diyecekler).
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Bu yüzden bizimle sizin aranızda şahit olarak Allah yeter. Şüphesiz ki biz sizin (bize) tapmanızdan tamamen habersizdik.”
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware of your worship.
M. Pickthall · EN · public-domain