← Sure 10

10:75

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَـٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَـٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
بَعَثْنَا
gönderdik
Fiil
Kök: بعث
مِنۢ
onların ardından
Edat
بَعْدِهِم
sonra
İsim
Kök: بعد
مُّوسَىٰ
Musa'yı
İsim
وَهَٰرُونَ
ve Harun'u
Edat
إِلَىٰ
Firavuna
Edat
فِرْعَوْنَ
Fir'avn
İsim
وَمَلَإِي۟هِۦ
ve onun ileri gelenlerine
İsim
Kök: ملأ
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimizle
İsim
Kök: أيي
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
ancak onlar büyüklendiler
Fiil
Kök: كبر
وَكَانُوا۟
ve oldular
Fiil
Kök: كون
قَوْمًا
bir topluluk
İsim
Kök: قوم
مُّجْرِمِينَ
suçlu
İsim
Kök: جرم

Meal

Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra bunların arkasından Musa ile Harun'u âyetlerimizle Firavun'a ve cemaatine gönderdik. İman etmeyi kibirlerine yediremediler ve günahkâr bir kavim oldular.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonra onların ardından da Musa ile Harun’u delillerimizle Firavun’a ve yöneticilerine göndermiştik; (fakat) onlar kibirlenmiş ve suçlu bir toplum olmuşlardı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then, after them, We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs with Our revelations, but they were arrogant and were a guilty folk.

M. Pickthall · EN · public-domain