← Sure 11

11:54

إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍ ۗ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

Kelime kelime

إِن
diyoruz ki
Edat
نَّقُولُ
de ki
Fiil
Kök: قول
إِلَّا
sadece
Edat
ٱعْتَرَىٰكَ
seni çarpmış
Fiil
Kök: عرو
بَعْضُ
bazıları
İsim
Kök: بعض
ءَالِهَتِنَا
ilahlarımızdan
İsim
Kök: أله
بِسُوٓءٍ
fena
İsim
Kök: سوأ
قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
إِنِّىٓ
şüphesiz ben
Edat
أُشْهِدُ
şahit tutuyorum
Fiil
Kök: شهد
ٱللَّهَ
Allah'ı
İsim
Kök: أله
وَٱشْهَدُوٓا۟
ve şahid olun
Fiil
Kök: شهد
أَنِّى
elbette ben
Edat
بَرِىٓءٌ
uzağım
İsim
Kök: برأ
مِّمَّا
ortak koştuklarınızdan
Edat
تُشْرِكُونَ
sizin ortak koştuğunuz
Fiil
Kök: شرك

Meal

"We say nothing but that (perhaps) some of our gods may have seized thee with imbecility." He said: "I call Allah to witness, and do ye bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him,

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Ancak şu kadarını diyebiliriz ki; "tanrılarımızdan bazısı seni fena çarpmış". O da dedi ki; "Allah'ı şahit tutuyorum, siz de şahid olun ki ben, Allah'a koştuğunuz ortaklardan uzağım."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz ‘İlahlarımızdan biri seni fena hâlde çarpmış!’ demekten başka bir söz söylemiyoruz.” (Hud ise) şöyle demişti: “Ben Allah’ı şahit tutuyorum; siz de şahit olun ki ben O’nun peşi sıra ortak koştuklarınızdan uzağım. Hepiniz bana tuzak kurun; sonra da bana zaman tanımayın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We say naught save that one of our gods hath possessed thee in an evil way. He said: I call Allah to witness, and do ye (too) bear witness, that I am innocent of (all) that ye ascribe as partners (to Allah)

M. Pickthall · EN · public-domain