← السورة 11

11:54

إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍ ۗ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

كلمة بكلمة

إِن
Not
حرف جر
نَّقُولُ
we say
فعل
الجذر: قول
إِلَّا
except (that)
حرف جر
ٱعْتَرَىٰكَ
have seized you
فعل
الجذر: عرو
بَعْضُ
some
اسم
الجذر: بعض
ءَالِهَتِنَا
(of) our gods
اسم
الجذر: أله
بِسُوٓءٍ
with evil
اسم
الجذر: سوأ
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
إِنِّىٓ
Indeed, I
حرف جر
أُشْهِدُ
[I] call Allah to witness
فعل
الجذر: شهد
ٱللَّهَ
[I] call Allah to witness
اسم
الجذر: أله
وَٱشْهَدُوٓا۟
and (you) bear witness
فعل
الجذر: شهد
أَنِّى
that I am
حرف جر
بَرِىٓءٌ
innocent
اسم
الجذر: برأ
مِّمَّا
of what
حرف جر
تُشْرِكُونَ
you associate
فعل
الجذر: شرك

الترجمة

"We say nothing but that (perhaps) some of our gods may have seized thee with imbecility." He said: "I call Allah to witness, and do ye bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him,

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Ancak şu kadarını diyebiliriz ki; "tanrılarımızdan bazısı seni fena çarpmış". O da dedi ki; "Allah'ı şahit tutuyorum, siz de şahid olun ki ben, Allah'a koştuğunuz ortaklardan uzağım."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz ‘İlahlarımızdan biri seni fena hâlde çarpmış!’ demekten başka bir söz söylemiyoruz.” (Hud ise) şöyle demişti: “Ben Allah’ı şahit tutuyorum; siz de şahit olun ki ben O’nun peşi sıra ortak koştuklarınızdan uzağım. Hepiniz bana tuzak kurun; sonra da bana zaman tanımayın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We say naught save that one of our gods hath possessed thee in an evil way. He said: I call Allah to witness, and do ye (too) bear witness, that I am innocent of (all) that ye ascribe as partners (to Allah)

M. Pickthall · EN · public-domain