11:79
قَالُوا۟ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
Kelime kelime
لَقَدْ
muhakkak
Edat
مَا
yoktur
Edat
لَنَا
bizim
Edat
فِى
senin kızlarında
Edat
مِنْ
hiç bir
Edat
وَإِنَّكَ
ve sen
Edat
مَا
şeyi
İsim
Meal
They said: "Well dost thou know we have no need of thy daughters: indeed thou knowest quite well what we want!"
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Onlar: "Sen de bilirsin ki, bizim senin kızlarınla bir ilgimiz yoktur. Sen bizim ne istediğimizi gayet iyi biliyorsun." dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
(Kavmi) “Senin kızlarında bizim herhangi bir hakkımız olmadığını bilirsin. Sen bizim ne istediğimizi elbette biliyorsun!” demişlerdi.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
They said: Well thou knowest that we have no right to thy daughters, and well thou knowest what we want.
M. Pickthall · EN · public-domain