← Sure 12

12:107

أَفَأَمِنُوٓا۟ أَن تَأْتِيَهُمْ غَـٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Kelime kelime

أَفَأَمِنُوٓا۟
onlar emin midirler?
Fiil
Kök: أمن
أَن
kendilerine gelmeyeceğinden
Edat
تَأْتِيَهُمْ
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
غَٰشِيَةٌ
sargın bir belanın
İsim
Kök: غشو
مِّنْ
azabından
Edat
عَذَابِ
azabımı
İsim
Kök: عذب
ٱللَّهِ
Alah'ın
İsim
Kök: أله
أَوْ
veya
Edat
تَأْتِيَهُمُ
kendilerine gelmeyeceğinden
Fiil
Kök: أتي
ٱلسَّاعَةُ
O sa'atin
İsim
Kök: سوع
بَغْتَةً
ansızın
İsim
Kök: بغت
وَهُمْ
ve onlar
Edat
لَا
hiç
Edat
يَشْعُرُونَ
farkında değillerken
Fiil
Kök: شعر

Meal

Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the wrath of Allah,- or of the coming against them of the (final) Hour all of a sudden while they perceive not?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yoksa bunlar Allah'ın azabından hepsini saracak bir felaket gelmesinden veya farkında değillerken ansızın başlarına kıyametin kopuvermesinden güven içinde midirler?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(İnkârcılar) Allah’ın azabından (oluşan) bir kuşatıcının kendilerine gelmesinden veya farkında olmadan o (Son) Saat’in kendilerine ansızın gelmesinden güvende midir!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Deem they themselves secure from the coming on them of a pall of Allah's punishment, or the coming of the Hour suddenly while they are unaware?

M. Pickthall · EN · public-domain