12:13
قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَـٰفِلُونَ
Kelime kelime
إِنِّى
şüphesiz
Edat
أَن
götürmeniz
Edat
بِهِۦ
onu
Edat
أَن
diye
Edat
وَأَنتُمْ
sizin
Edat
عَنْهُ
ondan
Edat
Meal
(Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Babaları dedi ki: "Onu götürmeniz beni üzer, korkarım ki onu kurt yer de sizin haberiniz bile olmaz."
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
(Babaları) “Onu götürmeniz şüphesiz ki beni üzer. Siz ondan habersizken onu bir kurdun yemesinden korkarım.” demişti.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
He said: Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him.
M. Pickthall · EN · public-domain