12:86
قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُوا۟ بَثِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Kelime kelime
إِنَّمَآ
şüphesiz ben
Edat
إِلَى
yalnız
Edat
مِنَ
tarafından
Edat
مَا
şeyleri
İsim
لَا
sizin bilmediğiniz
Edat
Meal
He said: "I only complain of my distraction and anguish to Allah, and I know from Allah that which ye know not...
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Dedi ki: "Ben hüznümü, kederimi ancak Allah'a şikayet ederim ve Allah tarafından sizin bilmediğiniz şeyleri de bilirim."
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
(Yakup ise) şöyle demişti: “Ben, kederimi ve hüznümü yalnızca Allah’a arz ediyorum. Ben sizin bilemeyeceğiniz şeyleri Allah tarafından (Vahiy ile) biliyorum.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
He said: I expose my distress and anguish only unto Allah, and I know from Allah that which ye know not.
M. Pickthall · EN · public-domain