← Sure 16

16:119

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
إِنَّ
şüphesiz
Edat
رَبَّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
لِلَّذِينَ
kimseler için
Edat
عَمِلُوا۟
işleyen(ler)
Fiil
Kök: عمل
ٱلسُّوٓءَ
kötülük
İsim
Kök: سوأ
بِجَهَٰلَةٍ
cehaletle
İsim
Kök: جهل
ثُمَّ
sonra
Edat
تَابُوا۟
tevbe edenler (için)
Fiil
Kök: توب
مِنۢ
ardından
Edat
بَعْدِ
sonra
İsim
Kök: بعد
ذَٰلِكَ
bunun
İsim
وَأَصْلَحُوٓا۟
ve uslananlar (için)
Fiil
Kök: صلح
إِنَّ
elbette
Edat
رَبَّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
مِنۢ
bunlardan sonra
Edat
بَعْدِهَا
sonra
İsim
Kök: بعد
لَغَفُورٌ
bağışlayandır
İsim
Kök: غفر
رَّحِيمٌ
esirgeyendir
İsim
Kök: رحم

Meal

But verily thy Lord,- to those who do wrong in ignorance, but who thereafter repent and make amends,- thy Lord, after all this, is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra şüphe yok ki Rabbin, bir cahillikle günah işleyip ardından tevbe eden ve durumunu düzelten kimseleri bağışlar. Şüphesiz ki Rabbin, bu tevbeden sonra Gafurdur, Rahîmdir (çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.)

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonra şüphesiz ki Rabbin, cahillik sebebiyle kötülük yapan, sonra da bunun ardından tevbe edip kendilerini düzeltenleri (bağışlayacaktır). Şüphesiz ki ondan (tevbe ettikten) sonra Rabbin elbette çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then lo! thy Lord - for those who do evil in ignorance and afterward repent and amend - lo! (for them) thy Lord is afterward indeed Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain