← Surah 16

16:119

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
إِنَّ
indeed
Preposition
رَبَّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
لِلَّذِينَ
to those who
Preposition
عَمِلُوا۟
did
Verb
Root: عمل
ٱلسُّوٓءَ
evil
Noun
Root: سوأ
بِجَهَٰلَةٍ
in ignorance
Noun
Root: جهل
ثُمَّ
then
Preposition
تَابُوا۟
repented
Verb
Root: توب
مِنۢ
after
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
ذَٰلِكَ
that
Noun
وَأَصْلَحُوٓا۟
and corrected themselves
Verb
Root: صلح
إِنَّ
indeed
Preposition
رَبَّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
مِنۢ
after that
Preposition
بَعْدِهَا
after that
Noun
Root: بعد
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Noun
Root: رحم

Translation

But verily thy Lord,- to those who do wrong in ignorance, but who thereafter repent and make amends,- thy Lord, after all this, is Oft-Forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra şüphe yok ki Rabbin, bir cahillikle günah işleyip ardından tevbe eden ve durumunu düzelten kimseleri bağışlar. Şüphesiz ki Rabbin, bu tevbeden sonra Gafurdur, Rahîmdir (çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.)

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonra şüphesiz ki Rabbin, cahillik sebebiyle kötülük yapan, sonra da bunun ardından tevbe edip kendilerini düzeltenleri (bağışlayacaktır). Şüphesiz ki ondan (tevbe ettikten) sonra Rabbin elbette çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then lo! thy Lord - for those who do evil in ignorance and afterward repent and amend - lo! (for them) thy Lord is afterward indeed Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain