← Sure 17

17:62

قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًا

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
أَرَءَيْتَكَ
gördün mü?
Fiil
Kök: رأي
هَٰذَا
şu
Edat
ٱلَّذِى
üstün yaptığını
İsim
كَرَّمْتَ
biz çok ikram ettik
Fiil
Kök: كرم
عَلَىَّ
benden
Edat
لَئِنْ
andolsun eğer
Edat
أَخَّرْتَنِ
beni ertelersen
Fiil
Kök: أخر
إِلَىٰ
kadar
Edat
يَوْمِ
gününe
İsim
Kök: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
İsim
Kök: قوم
لَأَحْتَنِكَنَّ
hakimiyetime alacağım
Fiil
Kök: حنك
ذُرِّيَّتَهُۥٓ
onun zürriyetini
İsim
Kök: ذرر
إِلَّا
hariç
Edat
قَلِيلًا
pek azı
İsim
Kök: قلل

Meal

He said: "Seest Thou? this is the one whom Thou hast honoured above me! If Thou wilt but respite me to the Day of Judgment, I will surely bring his descendants under my sway - all but a few!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Yine İblis) dedi ki: "Şu benden üstün kıldığını gördün mü? Yemin ederim ki, eğer beni kıyamet gününe kadar ertelersen, pek azı hariç, onun zürriyetini kendi buyruğum altına alacağım."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(İblis) “Bana üstün kıldığın şu (insan)a bakar mısın? Beni kıyamet gününe kadar ertelersen, azı dışında onun neslini kendime bağlayacağım.” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: Seest Thou this (creature) whom Thou hast honoured above me, if Thou give me grace until the Day of Resurrection I verily will seize his seed, save but a few.

M. Pickthall · EN · public-domain