← Sure 17

17:73

وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذًا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًا

Kelime kelime

وَإِن
ve eğer
Edat
كَادُوا۟
az daha onlar
Fiil
Kök: كود
لَيَفْتِنُونَكَ
seni kandıracaklardı
Fiil
Kök: فتن
عَنِ
vahyettiğimizden
Edat
ٱلَّذِىٓ
ki
İsim
أَوْحَيْنَآ
vahyettik
Fiil
Kök: وحي
إِلَيْكَ
sana
Edat
لِتَفْتَرِىَ
iftira atman için
Fiil
Kök: فري
عَلَيْنَا
üstümüze
Edat
غَيْرَهُۥ
ondan başkasını
İsim
Kök: غير
وَإِذًا
işte o zaman
Edat
لَّٱتَّخَذُوكَ
seni edinirlerdi
Fiil
Kök: أخذ
خَلِيلًا
dost
İsim
Kök: خلل

Meal

And their purpose was to tempt thee away from that which We had revealed unto thee, to substitute in our name something quite different; (in that case), behold! they would certainly have made thee (their) friend!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Ey Muhammed!) Az kalsın seni bile, sana vahyettiğimizden başkasını bize karşı iftira edesin diye, fitneye düşüreceklerdi ve o takdirde seni dost edineceklerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Müşrikler), sana vahyettiğimizden (Kur’an’dan) başka bir şeyi bize iftira etmen için neredeyse seni fitneye düşüreceklerdi. İşte o takdirde seni candan dost kabul edeceklerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they indeed strove hard to beguile thee (Muhammad) away from that wherewith We have inspired thee, that thou shouldst invent other than it against Us; and then would they have accepted thee as a friend.

M. Pickthall · EN · public-domain