← Sure 2

2:167

وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ

Kelime kelime

وَقَالَ
ve şöyle dediler
Fiil
Kök: قول
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
ٱتَّبَعُوا۟
uyan
Fiil
Kök: تبع
لَوْ
keşke
Edat
أَنَّ
bizim için (mümkün olsaydı)
Edat
لَنَا
bize
Edat
كَرَّةً
bir dönüş (dünyaya)
İsim
Kök: كرر
فَنَتَبَرَّأَ
uzak dursaydık
Fiil
Kök: برأ
مِنْهُمْ
onlardan
Edat
كَمَا
gibi
Edat
تَبَرَّءُوا۟
uzak durdukları
Fiil
Kök: برأ
مِنَّا
bizden
Edat
كَذَٰلِكَ
böylece
Edat
يُرِيهِمُ
onlara gösterir
Fiil
Kök: رأي
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
أَعْمَٰلَهُمْ
bütün fiillerini
İsim
Kök: عمل
حَسَرَٰتٍ
hasretler (pişmanlık kaynağı olarak)
İsim
Kök: حسر
عَلَيْهِمْ
onlara
Edat
وَمَا
ve değildir
Edat
هُم
onlar
İsim
بِخَٰرِجِينَ
çıkacak
İsim
Kök: خرج
مِنَ
ateşten
Edat
ٱلنَّارِ
ateş
İsim
Kök: نور

Meal

And those who followed would say: "If only We had one more chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us." Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara uyanlar da şöyle demektedirler: "Ah, bizim için dünyaya bir dönüş olsaydı da onların bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsaydık!" İşte böylece Allah onlara bütün amellerini, üzerlerine yığılmış hasretler (pişmanlık ve üzüntüler) halinde gösterecektir. Onlar bu ateşten çıkacak değillerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kötülere) uyanlar şöyle demiş (olacaklar)dır: “Keşke bir kez daha (dünyaya dönmemiz) mümkün olsaydı da şimdi onların bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsaydık!” Böylece Allah pişmanlık duydukları işleri kendilerine gösterecektir. Onlar asla ateşten çıkamazlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who were but followers will say: If a return were possible for us, we would disown them even as they have disowned us. Thus will Allah show them their own deeds as anguish for them, and they will not emerge from the Fire.

M. Pickthall · EN · public-domain