← Surah 2

2:167

وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ

Word by word

وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
ٱتَّبَعُوا۟
followed
Verb
Root: تبع
لَوْ
(Only) if
Preposition
أَنَّ
[that]
Preposition
لَنَا
for us
Preposition
كَرَّةً
a return
Noun
Root: كرر
فَنَتَبَرَّأَ
then we will disown
Verb
Root: برأ
مِنْهُمْ
[from] them
Preposition
كَمَا
as
Preposition
تَبَرَّءُوا۟
they disown
Verb
Root: برأ
مِنَّا
[from] us
Preposition
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
يُرِيهِمُ
will show them
Verb
Root: رأي
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
Noun
Root: عمل
حَسَرَٰتٍ
(as) regrets
Noun
Root: حسر
عَلَيْهِمْ
for them
Preposition
وَمَا
And not
Preposition
هُم
they
Noun
بِخَٰرِجِينَ
will come out
Noun
Root: خرج
مِنَ
from
Preposition
ٱلنَّارِ
the Fire
Noun
Root: نور

Translation

And those who followed would say: "If only We had one more chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us." Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara uyanlar da şöyle demektedirler: "Ah, bizim için dünyaya bir dönüş olsaydı da onların bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsaydık!" İşte böylece Allah onlara bütün amellerini, üzerlerine yığılmış hasretler (pişmanlık ve üzüntüler) halinde gösterecektir. Onlar bu ateşten çıkacak değillerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kötülere) uyanlar şöyle demiş (olacaklar)dır: “Keşke bir kez daha (dünyaya dönmemiz) mümkün olsaydı da şimdi onların bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsaydık!” Böylece Allah pişmanlık duydukları işleri kendilerine gösterecektir. Onlar asla ateşten çıkamazlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who were but followers will say: If a return were possible for us, we would disown them even as they have disowned us. Thus will Allah show them their own deeds as anguish for them, and they will not emerge from the Fire.

M. Pickthall · EN · public-domain