← Sure 2

2:17

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ

Kelime kelime

مَثَلُهُمْ
Onların durumu
İsim
Kök: مثل
كَمَثَلِ
durumu gibidir
İsim
Kök: مثل
ٱلَّذِى
kişinin
İsim
ٱسْتَوْقَدَ
yakan
Fiil
Kök: وقد
نَارًا
ateş
İsim
Kök: نور
فَلَمَّآ
ne zaman ki
Edat
أَضَآءَتْ
aydınlatır
Fiil
Kök: ضوأ
مَا
çevresini
İsim
حَوْلَهُۥ
çevresini
İsim
Kök: حول
ذَهَبَ
giderdi
Fiil
Kök: ذهب
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
بِنُورِهِمْ
onların nurunu
İsim
Kök: نور
وَتَرَكَهُمْ
ve onları bıraktı
Fiil
Kök: ترك
فِى
içinde
Edat
ظُلُمَٰتٍ
karanlıklar
İsim
Kök: ظلم
لَّا
değildir
Edat
يُبْصِرُونَ
görenlerden
Fiil
Kök: بصر

Meal

Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onların durumu, bir ateş yakanın durumu gibidir. (Ateş) çevresini aydınlatır aydınlatmaz Allah onların (gözlerinin) nurlarını giderdi ve onları karanlıklar içinde bıraktı, artık görmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onların (münafıkların) durumu, (karanlıkta) ateş tutuşturan kişi gibidir. (Ateş), etrafını aydınlattığında Allah onların aydınlığını hemen giderir ve onları karanlıklar içinde bırakır; (hiçbir şey) göremezler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and leaveth them in darkness, where they cannot see,

M. Pickthall · EN · public-domain