← السورة 2

2:17

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ

كلمة بكلمة

مَثَلُهُمْ
Their example
اسم
الجذر: مثل
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
اسم
الجذر: مثل
ٱلَّذِى
(of) the one who
اسم
ٱسْتَوْقَدَ
kindled
فعل
الجذر: وقد
نَارًا
a fire
اسم
الجذر: نور
فَلَمَّآ
then, when
حرف جر
أَضَآءَتْ
it illuminated
فعل
الجذر: ضوأ
مَا
what
اسم
حَوْلَهُۥ
(was) around him
اسم
الجذر: حول
ذَهَبَ
took away
فعل
الجذر: ذهب
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
بِنُورِهِمْ
their light
اسم
الجذر: نور
وَتَرَكَهُمْ
and left them
فعل
الجذر: ترك
فِى
in
حرف جر
ظُلُمَٰتٍ
darkness[es]
اسم
الجذر: ظلم
لَّا
(so) not
حرف جر
يُبْصِرُونَ
(do) they see
فعل
الجذر: بصر

الترجمة

Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onların durumu, bir ateş yakanın durumu gibidir. (Ateş) çevresini aydınlatır aydınlatmaz Allah onların (gözlerinin) nurlarını giderdi ve onları karanlıklar içinde bıraktı, artık görmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onların (münafıkların) durumu, (karanlıkta) ateş tutuşturan kişi gibidir. (Ateş), etrafını aydınlattığında Allah onların aydınlığını hemen giderir ve onları karanlıklar içinde bırakır; (hiçbir şey) göremezler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and leaveth them in darkness, where they cannot see,

M. Pickthall · EN · public-domain