← Sure 24

24:61

لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَـٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَـٰلَـٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَـٰرَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Kelime kelime

لَّيْسَ
yoktur
Fiil
Kök: ليس
عَلَى
üzerine
Edat
ٱلْأَعْمَىٰ
kör
İsim
Kök: عمي
حَرَجٌ
bir güçlük
İsim
Kök: حرج
وَلَا
ve yoktur
Edat
عَلَى
üzerine
Edat
ٱلْأَعْرَجِ
topal
İsim
Kök: عرج
حَرَجٌ
bir güçlük
İsim
Kök: حرج
وَلَا
ve yoktur
Edat
عَلَى
üzerine
Edat
ٱلْمَرِيضِ
hasta
İsim
Kök: مرض
حَرَجٌ
güçlük
İsim
Kök: حرج
وَلَا
ve (bir güçlük) yoktur
Edat
عَلَىٰٓ
üzerinize
Edat
أَنفُسِكُمْ
sizin
İsim
Kök: نفس
أَن
yemenizde
Edat
تَأْكُلُوا۟
yeyin
Fiil
Kök: أكل
مِنۢ
kendi evlerinizden
Edat
بُيُوتِكُمْ
kendi evlerinizden
İsim
Kök: بيت
أَوْ
yahut
Edat
بُيُوتِ
evlerinden
İsim
Kök: بيت
ءَابَآئِكُمْ
babalarınızın
İsim
Kök: أبو
أَوْ
yahut
Edat
بُيُوتِ
evlerinden
İsim
Kök: بيت
أُمَّهَٰتِكُمْ
annelerinizin
İsim
Kök: أمم
أَوْ
yahut
Edat
بُيُوتِ
evlerinden
İsim
Kök: بيت
إِخْوَٰنِكُمْ
kardeşlerinizin
İsim
Kök: أخو
أَوْ
yahut
Edat
بُيُوتِ
evlerinden
İsim
Kök: بيت
أَخَوَٰتِكُمْ
kızkardeşlerinizin
İsim
Kök: أخو
أَوْ
yahut
Edat
بُيُوتِ
evlerinden
İsim
Kök: بيت
أَعْمَٰمِكُمْ
amcalarınızın
İsim
Kök: عمم
أَوْ
yahut
Edat
بُيُوتِ
evlerinden
İsim
Kök: بيت
عَمَّٰتِكُمْ
halalarınızın
İsim
Kök: عمم
أَوْ
yahut
Edat
بُيُوتِ
evlerinden
İsim
Kök: بيت
أَخْوَٰلِكُمْ
dayılarınızın
İsim
Kök: خول
أَوْ
yahut
Edat
بُيُوتِ
evlerinden
İsim
Kök: بيت
خَٰلَٰتِكُمْ
teyzelerinizin
İsim
Kök: خول
أَوْ
yahut
Edat
مَا
sahip olduğunuzun
İsim
مَلَكْتُم
altında bulunan (köle ve hizmetçi)
Fiil
Kök: ملك
مَّفَاتِحَهُۥٓ
anahtarlarına
İsim
Kök: فتح
أَوْ
yahut
Edat
صَدِيقِكُمْ
arkadaşınızın
İsim
Kök: صدق
لَيْسَ
yoktur
Fiil
Kök: ليس
عَلَيْكُمْ
üzerinize
Edat
جُنَاحٌ
bir günah
İsim
Kök: جنح
أَن
yemenizde
Edat
تَأْكُلُوا۟
yeyin
Fiil
Kök: أكل
جَمِيعًا
toplu olarak
İsim
Kök: جمع
أَوْ
yahut
Edat
أَشْتَاتًا
ayrı ayrı
İsim
Kök: شتت
فَإِذَا
zaman
Edat
دَخَلْتُم
girdiğiniz
Fiil
Kök: دخل
بُيُوتًا
evlere
İsim
Kök: بيت
فَسَلِّمُوا۟
selam verin;
Fiil
Kök: سلم
عَلَىٰٓ
kendinize
Edat
أَنفُسِكُمْ
kendi canlarınızda
İsim
Kök: نفس
تَحِيَّةً
(bir yaşam) dileğiyle
İsim
Kök: حيي
مِّنْ
tarafından
Edat
عِندِ
yanında
İsim
Kök: عند
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
مُبَٰرَكَةً
bereketli
İsim
Kök: برك
طَيِّبَةً
güzel
İsim
Kök: طيب
كَذَٰلِكَ
işte böyle
Edat
يُبَيِّنُ
açıklıyor
Fiil
Kök: بين
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
لَكُمُ
size
Edat
ٱلْءَايَٰتِ
ayetleri
İsim
Kök: أيي
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
Edat
تَعْقِلُونَ
aklınızı kullanırsınız
Fiil
Kök: عقل

Meal

It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's sisters, or your mother's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make clear the signs to you: that ye may understand.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

A'maya güçlük yoktur; topala güçlük yoktur; hastaya da güçlük yoktur. Sizin için de gerek kendi evlerinizden, gerekse babalarınızın evlerinden, annelerinizin evlerinden, erkek kardeşlerinizin evlerinden, kız kardeşlerinizin evlerinden, amcalarınızın evlerinden halalarınızın evlerinden, dayılarınızın evlerinden, teyzelerinizin evlerinden veya anahtarlarına malik olduğunuz yerlerden, yahut dostlarınızın evlerinden yemenizde bir sakınca yoktur. Toplu halde veya ayrı ayrı yemenizde de bir güçlük ve günah yoktur. Evlere girdiğiniz zaman Allah tarafından mübarek ve güzel bir yaşama dileği olarak kendinize (birbirinize) selam verin. İşte Allah düşünüp anlayasınız diye size âyetlerini böyle açıklar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Görme engelliye zorluk yoktur; topala zorluk yoktur; hastaya da zorluk yoktur. Sizin için kendi evlerinizden veya babalarınızın evlerinden veya annelerinizin evlerinden veya erkek kardeşlerinizin evlerinden veya kız kardeşlerinizin evlerinden veya amcalarınızın evlerinden veya halalarınızın evlerinden veya dayılarınızın evlerinden veya teyzelerinizin evlerinden veya anahtarlarına sahip olduğunuz (yerler)den veya dostlarınızın evlerinden yemenizde (sakınca yoktur). Toplu hâlde veya ayrı ayrı yemenizde de sakınca yoktur. Evlere girdiğiniz zaman Allah tarafından bir esenlik, bereket, iyilik dileği olarak kendinize (evdekilere) selam verin! Allah akıl edesiniz diye ayetleri size işte böyle açıklıyor.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

No blame is there upon the blind nor any blame upon the lame nor any blame upon the sick nor on yourselves if ye eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your fathers' brothers, or the houses of your fathers' sisters, or the houses of your mothers' brothers, or the houses of your mothers' sisters, or (from that) whereof ye hold the keys, or (from the house) of a friend. No sin shall it be for you whether ye eat together or apart. But when ye enter houses, salute one another with a greeting from Allah, blessed and sweet. Thus Allah maketh clear His revelations for you, that haply ye may understand.

M. Pickthall · EN · public-domain