← Surah 24

24:61

لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَـٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَـٰلَـٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَـٰرَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Word by word

لَّيْسَ
Not is
Verb
Root: ليس
عَلَى
on
Preposition
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
Noun
Root: عمي
حَرَجٌ
any blame
Noun
Root: حرج
وَلَا
and not
Preposition
عَلَى
on
Preposition
ٱلْأَعْرَجِ
the lame
Noun
Root: عرج
حَرَجٌ
any blame
Noun
Root: حرج
وَلَا
and not
Preposition
عَلَى
on
Preposition
ٱلْمَرِيضِ
the sick
Noun
Root: مرض
حَرَجٌ
any blame
Noun
Root: حرج
وَلَا
and not
Preposition
عَلَىٰٓ
on
Preposition
أَنفُسِكُمْ
yourselves
Noun
Root: نفس
أَن
that
Preposition
تَأْكُلُوا۟
you eat
Verb
Root: أكل
مِنۢ
from
Preposition
بُيُوتِكُمْ
your houses
Noun
Root: بيت
أَوْ
or
Preposition
بُيُوتِ
houses
Noun
Root: بيت
ءَابَآئِكُمْ
(of) your fathers
Noun
Root: أبو
أَوْ
or
Preposition
بُيُوتِ
houses
Noun
Root: بيت
أُمَّهَٰتِكُمْ
(of) your mothers
Noun
Root: أمم
أَوْ
or
Preposition
بُيُوتِ
houses
Noun
Root: بيت
إِخْوَٰنِكُمْ
(of) your brothers
Noun
Root: أخو
أَوْ
or
Preposition
بُيُوتِ
houses
Noun
Root: بيت
أَخَوَٰتِكُمْ
(of) your sisters
Noun
Root: أخو
أَوْ
or
Preposition
بُيُوتِ
houses
Noun
Root: بيت
أَعْمَٰمِكُمْ
(of) your paternal uncles
Noun
Root: عمم
أَوْ
or
Preposition
بُيُوتِ
houses
Noun
Root: بيت
عَمَّٰتِكُمْ
(of) your paternal aunts
Noun
Root: عمم
أَوْ
or
Preposition
بُيُوتِ
houses
Noun
Root: بيت
أَخْوَٰلِكُمْ
(of) your maternal uncles
Noun
Root: خول
أَوْ
or
Preposition
بُيُوتِ
houses
Noun
Root: بيت
خَٰلَٰتِكُمْ
(of) your maternal aunts
Noun
Root: خول
أَوْ
or
Preposition
مَا
what
Noun
مَلَكْتُم
you possess
Verb
Root: ملك
مَّفَاتِحَهُۥٓ
its keys
Noun
Root: فتح
أَوْ
or
Preposition
صَدِيقِكُمْ
your friend
Noun
Root: صدق
لَيْسَ
Not is
Verb
Root: ليس
عَلَيْكُمْ
on you
Preposition
جُنَاحٌ
any blame
Noun
Root: جنح
أَن
that
Preposition
تَأْكُلُوا۟
you eat
Verb
Root: أكل
جَمِيعًا
together
Noun
Root: جمع
أَوْ
or
Preposition
أَشْتَاتًا
separately
Noun
Root: شتت
فَإِذَا
But when
Preposition
دَخَلْتُم
you enter
Verb
Root: دخل
بُيُوتًا
houses
Noun
Root: بيت
فَسَلِّمُوا۟
then greet
Verb
Root: سلم
عَلَىٰٓ
[on]
Preposition
أَنفُسِكُمْ
yourselves
Noun
Root: نفس
تَحِيَّةً
a greeting
Noun
Root: حيي
مِّنْ
from
Preposition
عِندِ
from
Noun
Root: عند
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
مُبَٰرَكَةً
blessed
Noun
Root: برك
طَيِّبَةً
(and) good
Noun
Root: طيب
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
يُبَيِّنُ
Allah makes clear
Verb
Root: بين
ٱللَّهُ
Allah makes clear
Noun
Root: أله
لَكُمُ
for you
Preposition
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
Noun
Root: أيي
لَعَلَّكُمْ
so that you may
Preposition
تَعْقِلُونَ
understand
Verb
Root: عقل

Translation

It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's sisters, or your mother's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make clear the signs to you: that ye may understand.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

A'maya güçlük yoktur; topala güçlük yoktur; hastaya da güçlük yoktur. Sizin için de gerek kendi evlerinizden, gerekse babalarınızın evlerinden, annelerinizin evlerinden, erkek kardeşlerinizin evlerinden, kız kardeşlerinizin evlerinden, amcalarınızın evlerinden halalarınızın evlerinden, dayılarınızın evlerinden, teyzelerinizin evlerinden veya anahtarlarına malik olduğunuz yerlerden, yahut dostlarınızın evlerinden yemenizde bir sakınca yoktur. Toplu halde veya ayrı ayrı yemenizde de bir güçlük ve günah yoktur. Evlere girdiğiniz zaman Allah tarafından mübarek ve güzel bir yaşama dileği olarak kendinize (birbirinize) selam verin. İşte Allah düşünüp anlayasınız diye size âyetlerini böyle açıklar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Görme engelliye zorluk yoktur; topala zorluk yoktur; hastaya da zorluk yoktur. Sizin için kendi evlerinizden veya babalarınızın evlerinden veya annelerinizin evlerinden veya erkek kardeşlerinizin evlerinden veya kız kardeşlerinizin evlerinden veya amcalarınızın evlerinden veya halalarınızın evlerinden veya dayılarınızın evlerinden veya teyzelerinizin evlerinden veya anahtarlarına sahip olduğunuz (yerler)den veya dostlarınızın evlerinden yemenizde (sakınca yoktur). Toplu hâlde veya ayrı ayrı yemenizde de sakınca yoktur. Evlere girdiğiniz zaman Allah tarafından bir esenlik, bereket, iyilik dileği olarak kendinize (evdekilere) selam verin! Allah akıl edesiniz diye ayetleri size işte böyle açıklıyor.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

No blame is there upon the blind nor any blame upon the lame nor any blame upon the sick nor on yourselves if ye eat from your houses, or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses of your fathers' brothers, or the houses of your fathers' sisters, or the houses of your mothers' brothers, or the houses of your mothers' sisters, or (from that) whereof ye hold the keys, or (from the house) of a friend. No sin shall it be for you whether ye eat together or apart. But when ye enter houses, salute one another with a greeting from Allah, blessed and sweet. Thus Allah maketh clear His revelations for you, that haply ye may understand.

M. Pickthall · EN · public-domain