← Sure 25

25:63

وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَـٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَـٰمًا

Kelime kelime

وَعِبَادُ
ve kulları
İsim
Kök: عبد
ٱلرَّحْمَٰنِ
Rahman'ın
İsim
Kök: رحم
ٱلَّذِينَ
öyle kimselerdir ki
İsim
يَمْشُونَ
yürürler
Fiil
Kök: مشي
عَلَى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
هَوْنًا
mütevazi olarak
İsim
Kök: هون
وَإِذَا
ne zaman ki
Edat
خَاطَبَهُمُ
kendilerine laf atarsa
Fiil
Kök: خطب
ٱلْجَٰهِلُونَ
cahiller
İsim
Kök: جهل
قَالُوا۟
derler
Fiil
Kök: قول
سَلَٰمًا
Selam
İsim
Kök: سلم

Meal

And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O çok merhametli Allah'ın (has) kulları onlardır ki, yeryüzünde tevazu ile yürürler ve cahil kimseler kendilerine laf attığı zaman (incitmeksizin) "selam" derler (geçerler).

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Rahmân’ın (iyi) kulları, yeryüzünde tevazu ile yürürler ve o cahiller (müşrikler) onlara laf attığında ‘Selam!’ deyip (geçer)ler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;

M. Pickthall · EN · public-domain