25:63
وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَـٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَـٰمًا
كلمة بكلمة
الترجمة
And the servants of (Allah) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
O çok merhametli Allah'ın (has) kulları onlardır ki, yeryüzünde tevazu ile yürürler ve cahil kimseler kendilerine laf attığı zaman (incitmeksizin) "selam" derler (geçerler).
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Rahmân’ın (iyi) kulları, yeryüzünde tevazu ile yürürler ve o cahiller (müşrikler) onlara laf attığında ‘Selam!’ deyip (geçer)ler.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
The (faithful) slaves of the Beneficent are they who walk upon the earth modestly, and when the foolish ones address them answer: Peace;
M. Pickthall · EN · public-domain