← Sure 27

27:10

وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ

Kelime kelime

وَأَلْقِ
ve at
Fiil
Kök: لقي
عَصَاكَ
asanı
İsim
Kök: عصو
فَلَمَّا
ne zaman ki
Edat
رَءَاهَا
görünce
Fiil
Kök: رأي
تَهْتَزُّ
titreştiğini
Fiil
Kök: هزز
كَأَنَّهَا
gibi
Edat
جَآنٌّ
bir yılan
İsim
Kök: جنن
وَلَّىٰ
dön(üp kaç)dı
Fiil
Kök: ولي
مُدْبِرًا
arkaya
İsim
Kök: دبر
وَلَمْ
ve
Edat
يُعَقِّبْ
geri dönmedi
Fiil
Kök: عقب
يَٰمُوسَىٰ
ey Musa
Edat
لَا
korkma
Edat
تَخَفْ
korkma
Fiil
Kök: خوف
إِنِّى
çünkü ben
Edat
لَا
korkmaz(lar)
Edat
يَخَافُ
korkan
Fiil
Kök: خوف
لَدَىَّ
benim huzurumda
İsim
ٱلْمُرْسَلُونَ
elçiler
İsim
Kök: رسل

Meal

"Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in My presence, those called as messengers have no fear,-

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Asânı at!" (Asâyı atıp) onu yılan gibi deprenir görünce dönüp arkasına bakmadan kaçtı. (Dedik ki): "Ey Musa korkma! Çünkü benim huzurumda peygamberler korkmaz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Asanı (yere) bırak!” Onu yılan gibi depreşir görünce, arkasına bakmadan geri dönmüştü. (Ona şöyle söylenmişti): “Ey Musa! Korkma! Çünkü benim huzurumda elçiler korkmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And throw down thy staff! But when he saw it writhing as it were a demon, he turned to flee headlong; (but it was said unto him): O Moses! Fear not! the emissaries fear not in My presence,

M. Pickthall · EN · public-domain